Analisis strategi penterjemahan Peribahasa Melayu ke Bahasa Arab / Nurulhanis binti Ibrahim

Kajian ini membincangkan mengenai penterjemahan peribahasa Melayu ke bahasa Arab. Tujuan utama kajian ini dijalankan adalah untuk menganalisis strategi penterjemahan peribahasa Melayu ke bahasa Arab daripada sebuah Kamus Peribahasa Melayu-Arab- Inggeris yang dijadikan sebagai data kajian. Pemilih...

詳細記述

書誌詳細
第一著者: Nurulhanis, Ibrahim
フォーマット: 学位論文
出版事項: 2014
主題:
_version_ 1849734101227012096
author Nurulhanis, Ibrahim
author_facet Nurulhanis, Ibrahim
author_sort Nurulhanis, Ibrahim
description Kajian ini membincangkan mengenai penterjemahan peribahasa Melayu ke bahasa Arab. Tujuan utama kajian ini dijalankan adalah untuk menganalisis strategi penterjemahan peribahasa Melayu ke bahasa Arab daripada sebuah Kamus Peribahasa Melayu-Arab- Inggeris yang dijadikan sebagai data kajian. Pemilihan sampel adalah jenis pensampelan bertujuan kerana hanya memfokuskan kepada 60 ungkapan peribahasa Melayu berunsur haiwan sahaja. Reka bentuk kajian ialah kaedah kualitatif dan berfungsi sebagai kajian kes jenis deskriptif. Proses menganalisis strategi penterjemahan peribahasa adalah berlandaskan lima jenis Taksonomi Larson (1998). Rentetan daripada analisis strategi penterjemahan, ketepatan padanan maksud peribahasa Melayu dengan terjemahannya ke bahasa Arab dinilai. Kemudian, temu bual dilakukan ke atas penutur jati Arab seramai 12 orang dan dikategorikan sebagai pensampelan kebarangkalian. Tujuannya adalah untuk mengenal pasti tahap kefahaman responden ke atas terjemahan peribahasa Melayu ke bahasa Arab. Hasil dapatan kajian mendapati strategi penterjemahan yang kerap digunakan oleh penterjemah ialah strategi ketiga iaitu menggantikan peribahasa Melayu dengan peribahasa Arab yang mempunyai maksud yang sama dengan jumlah 47 kali (52.98%) dan juga terdapat satu strategi baru yang terhasil daripada analisis strategi. Manakala dari segi ketepatan padanan maksud, terdapat 15 peribahasa Arab (17%) yang tidak menepati padanan maksud peribahasa Melayu. Hasil temu bual mendapati tahap kefahaman responden ke atas terjemahan peribahasa Melayu ke bahasa Arab adalah di tahap sederhana. Selain itu, penggunaan strategi ketiga menunjukkan jumlah tertinggi bagi jawapan yang betul iaitu 19 (79%). Maka, kajian ini menunjukkan strategi yang berkesan untuk digunakan dalam menterjemah peribahasa adalah strategi ketiga kerana responden berjaya memahami peribahasa Melayu yang digantikan dengan peribahasa Arab.
format Thesis
id oai:studentsrepo.um.edu.my:5485
institution Universiti Malaya
publishDate 2014
record_format eprints
spelling oai:studentsrepo.um.edu.my:54852015-06-30T01:03:33Z Analisis strategi penterjemahan Peribahasa Melayu ke Bahasa Arab / Nurulhanis binti Ibrahim Nurulhanis, Ibrahim BP Islam. Bahaism. Theosophy, etc L Education (General) PI Oriental languages and literatures Kajian ini membincangkan mengenai penterjemahan peribahasa Melayu ke bahasa Arab. Tujuan utama kajian ini dijalankan adalah untuk menganalisis strategi penterjemahan peribahasa Melayu ke bahasa Arab daripada sebuah Kamus Peribahasa Melayu-Arab- Inggeris yang dijadikan sebagai data kajian. Pemilihan sampel adalah jenis pensampelan bertujuan kerana hanya memfokuskan kepada 60 ungkapan peribahasa Melayu berunsur haiwan sahaja. Reka bentuk kajian ialah kaedah kualitatif dan berfungsi sebagai kajian kes jenis deskriptif. Proses menganalisis strategi penterjemahan peribahasa adalah berlandaskan lima jenis Taksonomi Larson (1998). Rentetan daripada analisis strategi penterjemahan, ketepatan padanan maksud peribahasa Melayu dengan terjemahannya ke bahasa Arab dinilai. Kemudian, temu bual dilakukan ke atas penutur jati Arab seramai 12 orang dan dikategorikan sebagai pensampelan kebarangkalian. Tujuannya adalah untuk mengenal pasti tahap kefahaman responden ke atas terjemahan peribahasa Melayu ke bahasa Arab. Hasil dapatan kajian mendapati strategi penterjemahan yang kerap digunakan oleh penterjemah ialah strategi ketiga iaitu menggantikan peribahasa Melayu dengan peribahasa Arab yang mempunyai maksud yang sama dengan jumlah 47 kali (52.98%) dan juga terdapat satu strategi baru yang terhasil daripada analisis strategi. Manakala dari segi ketepatan padanan maksud, terdapat 15 peribahasa Arab (17%) yang tidak menepati padanan maksud peribahasa Melayu. Hasil temu bual mendapati tahap kefahaman responden ke atas terjemahan peribahasa Melayu ke bahasa Arab adalah di tahap sederhana. Selain itu, penggunaan strategi ketiga menunjukkan jumlah tertinggi bagi jawapan yang betul iaitu 19 (79%). Maka, kajian ini menunjukkan strategi yang berkesan untuk digunakan dalam menterjemah peribahasa adalah strategi ketiga kerana responden berjaya memahami peribahasa Melayu yang digantikan dengan peribahasa Arab. 2014 Thesis NonPeerReviewed application/pdf http://studentsrepo.um.edu.my/5485/1/NURULHANIS_IBRAHIM%2C_TGA100013.pdf Nurulhanis, Ibrahim (2014) Analisis strategi penterjemahan Peribahasa Melayu ke Bahasa Arab / Nurulhanis binti Ibrahim. Masters thesis, University of Malaya. http://studentsrepo.um.edu.my/5485/
spellingShingle BP Islam. Bahaism. Theosophy, etc
L Education (General)
PI Oriental languages and literatures
Nurulhanis, Ibrahim
Analisis strategi penterjemahan Peribahasa Melayu ke Bahasa Arab / Nurulhanis binti Ibrahim
title Analisis strategi penterjemahan Peribahasa Melayu ke Bahasa Arab / Nurulhanis binti Ibrahim
title_full Analisis strategi penterjemahan Peribahasa Melayu ke Bahasa Arab / Nurulhanis binti Ibrahim
title_fullStr Analisis strategi penterjemahan Peribahasa Melayu ke Bahasa Arab / Nurulhanis binti Ibrahim
title_full_unstemmed Analisis strategi penterjemahan Peribahasa Melayu ke Bahasa Arab / Nurulhanis binti Ibrahim
title_short Analisis strategi penterjemahan Peribahasa Melayu ke Bahasa Arab / Nurulhanis binti Ibrahim
title_sort analisis strategi penterjemahan peribahasa melayu ke bahasa arab nurulhanis binti ibrahim
topic BP Islam. Bahaism. Theosophy, etc
L Education (General)
PI Oriental languages and literatures
url-record http://studentsrepo.um.edu.my/5485/
work_keys_str_mv AT nurulhanisibrahim analisisstrategipenterjemahanperibahasamelayukebahasaarabnurulhanisbintiibrahim