The Translation Of Mythical And Folkloric Entities In Naguib Mahfouz’s Novel Layali Alf Layla Into English

Mythology and folklore are essential parts of any culture. They evoke a tremendous amount of informative and expressive meanings and encapsulate various cultural backgrounds using a few lexical items. The mythical and folkloric lexical items (M&FLIs) found in literary discourse present an excell...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Saqer Alderbashi, Bilal Mohammad
Format: Thesis
Language:English
Published: 2021
Subjects:
Online Access:http://eprints.usm.my/52687/
Abstract Abstract here
_version_ 1855630117481480192
author Saqer Alderbashi, Bilal Mohammad
author_facet Saqer Alderbashi, Bilal Mohammad
author_sort Saqer Alderbashi, Bilal Mohammad
description Mythology and folklore are essential parts of any culture. They evoke a tremendous amount of informative and expressive meanings and encapsulate various cultural backgrounds using a few lexical items. The mythical and folkloric lexical items (M&FLIs) found in literary discourse present an excellent opportunity to investigate the cultural concepts of these lexical items within a vivid literary context. Thus, the process of translating myths and folklore is better considered as an endeavour to aesthetically recreate the culture and literature of the source language (SL) and render them into the target language (TL) using appropriate translation strategies (TSs). The current study is an attempt to investigate the translatability of myths and folklore from Arabic into English. More specifically, it aims to examine the mythical and folkloric entities (M&FEs) in Naguib Mahfouz’s novel Layali Alf Layla and to explore the strategies used to translate them into English. This study relies on the methodology for systematic descriptive translation studies (DTS) and Baker’s taxonomy (2018) on the one hand and James’s (1980) two-step procedure of contrastive analysis (CA) on the other. The Arabic lexical items are located, listed, and described within their cultural and linguistic context to carry out the study. Their counterparts in the English translation are also located and discussed, taking into consideration their cultural and linguistic background.
first_indexed 2025-10-17T08:39:46Z
format Thesis
id usm-52687
institution Universiti Sains Malaysia
language English
last_indexed 2025-10-17T08:39:46Z
publishDate 2021
record_format EPrints
record_pdf Restricted
spelling usm-526872022-05-31T16:06:44Z http://eprints.usm.my/52687/ The Translation Of Mythical And Folkloric Entities In Naguib Mahfouz’s Novel Layali Alf Layla Into English Saqer Alderbashi, Bilal Mohammad P1-1091 Philology. Linguistics(General) Mythology and folklore are essential parts of any culture. They evoke a tremendous amount of informative and expressive meanings and encapsulate various cultural backgrounds using a few lexical items. The mythical and folkloric lexical items (M&FLIs) found in literary discourse present an excellent opportunity to investigate the cultural concepts of these lexical items within a vivid literary context. Thus, the process of translating myths and folklore is better considered as an endeavour to aesthetically recreate the culture and literature of the source language (SL) and render them into the target language (TL) using appropriate translation strategies (TSs). The current study is an attempt to investigate the translatability of myths and folklore from Arabic into English. More specifically, it aims to examine the mythical and folkloric entities (M&FEs) in Naguib Mahfouz’s novel Layali Alf Layla and to explore the strategies used to translate them into English. This study relies on the methodology for systematic descriptive translation studies (DTS) and Baker’s taxonomy (2018) on the one hand and James’s (1980) two-step procedure of contrastive analysis (CA) on the other. The Arabic lexical items are located, listed, and described within their cultural and linguistic context to carry out the study. Their counterparts in the English translation are also located and discussed, taking into consideration their cultural and linguistic background. 2021-09 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en http://eprints.usm.my/52687/1/BILAL%20MOHAMMAD%20SAQER%20ALDERBASHI%20-%20TESIS24.pdf Saqer Alderbashi, Bilal Mohammad (2021) The Translation Of Mythical And Folkloric Entities In Naguib Mahfouz’s Novel Layali Alf Layla Into English. PhD thesis, Universiti Sains Malaysia.
spellingShingle P1-1091 Philology. Linguistics(General)
Saqer Alderbashi, Bilal Mohammad
The Translation Of Mythical And Folkloric Entities In Naguib Mahfouz’s Novel Layali Alf Layla Into English
thesis_level PhD
title The Translation Of Mythical And Folkloric Entities In Naguib Mahfouz’s Novel Layali Alf Layla Into English
title_full The Translation Of Mythical And Folkloric Entities In Naguib Mahfouz’s Novel Layali Alf Layla Into English
title_fullStr The Translation Of Mythical And Folkloric Entities In Naguib Mahfouz’s Novel Layali Alf Layla Into English
title_full_unstemmed The Translation Of Mythical And Folkloric Entities In Naguib Mahfouz’s Novel Layali Alf Layla Into English
title_short The Translation Of Mythical And Folkloric Entities In Naguib Mahfouz’s Novel Layali Alf Layla Into English
title_sort translation of mythical and folkloric entities in naguib mahfouz s novel layali alf layla into english
topic P1-1091 Philology. Linguistics(General)
url http://eprints.usm.my/52687/
work_keys_str_mv AT saqeralderbashibilalmohammad thetranslationofmythicalandfolkloricentitiesinnaguibmahfouzsnovellayalialflaylaintoenglish
AT saqeralderbashibilalmohammad translationofmythicalandfolkloricentitiesinnaguibmahfouzsnovellayalialflaylaintoenglish