| Summary: | Translation acts as a vital bridge in intercultural communication. However,
significant inequalities persist in the international communication of translated
literature, including english translations of chinese literature. At present, most
studies focus on isolated elements of translation and communication (tc) within
chinese literature, leaving the translation and communication model for chinese
literature—especially classical chinese poetry—yet to be fully developed. This study
aims to investigate the translation and communication model of chinese literature in
the west taking li bai’s poetry as an example. Quantitative analysis was applied to
data obtained from the translation and communication questionnaire, the reader
response questionnaire on translations of classical chinese poetry, and the
worldcat database, while qualitative analysis was conducted on data from interviews
and english translations of li bai’s poetry. Additionally, both quantitative and
qualitative analyses were applied to data from the jastor database, amazon, and
goodreads websites.
|